TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:02:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1725《法華宗要》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1725《Pháp Hoa Tông Yếu 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1725 法華宗要 # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1725 Pháp Hoa Tông Yếu # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1725 (cf. No. 262)   No. 1725 (cf. No. 262) 法華宗要 Pháp Hoa Tông Yếu     元曉師撰     nguyên hiểu sư soạn 將欲解釋此經。 tướng dục giải thích thử Kinh 。 略開六門分別(初述大意次辨經宗三明詮用四釋題名五顯教攝六消文義)。初述大意者。妙法蓮華經者。 lược khai lục môn phân biệt (sơ thuật đại ý thứ biện Kinh tông tam minh thuyên dụng tứ thích đề danh ngũ hiển giáo nhiếp lục tiêu văn nghĩa )。sơ thuật đại ý giả 。Diệu Pháp Liên Hoa Kinh giả 。 斯乃十方三世諸佛出世之大意。 tư nãi thập phương tam thế chư Phật xuất thế chi đại ý 。 九道四生滅入一道之弘門也。文巧義深。無妙不極。 cửu đạo tứ sanh diệt nhập nhất đạo chi hoằng môn dã 。văn xảo nghĩa thâm 。vô diệu bất cực 。 辭敷理泰。無法不宣。文辭巧敷花而含實。 từ phu lý thái 。vô Pháp bất tuyên 。văn từ xảo phu hoa nhi hàm thật 。 義理深泰實而帶權。理深泰者。無二無別也。辭巧敷者。 nghĩa lý thâm thái thật nhi đái quyền 。lý thâm thái giả 。vô nhị vô biệt dã 。từ xảo phu giả 。 開權示實也。開權者。開門外三車是權。 khai quyền thị thật dã 。khai quyền giả 。khai môn ngoại tam xa thị quyền 。 中途寶城是化。樹下成道非始。林間滅度非終。 trung đồ bảo thành thị hóa 。thụ hạ thành đạo phi thủy 。lâm gian diệt độ phi chung 。 示實者。示□生並是吾子。二乘皆當作佛。 thị thật giả 。thị □sanh tịnh thị ngô tử 。nhị thừa giai đương tác Phật 。 算數不足量其命。 toán số bất túc lượng kỳ mạng 。 劫火不能燒其立是謂文辭之巧妙也。言無二者。唯一大事。 kiếp hỏa bất năng thiêu kỳ lập thị vị văn từ chi xảo diệu dã 。ngôn vô nhị giả 。duy nhất đại sự 。 於佛知見開示悟入無上無異令知令證故。言無別者。 ư Phật tri kiến khai thị ngộ nhập vô thượng vô dị lệnh tri lệnh chứng cố 。ngôn vô biệt giả 。 三種平等。諸乘諸身皆同一揆。 tam chủng bình đẳng 。chư thừa chư thân giai đồng nhất quỹ 。 世間涅槃永離二際故。是謂義理之深妙也。 thế gian Niết-Bàn vĩnh ly nhị tế cố 。thị vị nghĩa lý chi thâm diệu dã 。 斯則文理滅妙無非玄。則離麁之軌乃稱妙法。 tư tức văn lý diệt diệu vô phi huyền 。tức ly thô chi quỹ nãi xưng diệu pháp 。 權華開敷實菓泰彰。無染之美假喻蓮花。然妙法妙絕。 quyền hoa khai phu thật quả thái chương 。vô nhiễm chi mỹ giả dụ liên hoa 。nhiên diệu pháp diệu tuyệt 。 何三何一至久至冥。 hà tam hà nhất chí cửu chí minh 。 誰短誰長茲□□總入之不易。諸子瀾漫出之良難。 thùy đoản thùy trường/trưởng tư □□tổng nhập chi bất dịch 。chư tử lan mạn xuất chi lương nạn/nan 。 是如來引之□權羨□車。於鹿苑示有□之麁身。 thị Như Lai dẫn chi □quyền tiện □xa 。ư Lộc uyển thị hữu □chi thô thân 。 駕白牛於鷲岳顯無限之長命。斯迺□一以破三。三除一捨。 giá bạch ngưu ư thứu nhạc hiển vô hạn chi trường/trưởng mạng 。tư nãi □nhất dĩ phá tam 。tam trừ nhất xả 。 假□以□短。短息而□忘。是法不可示。 giả □dĩ □đoản 。đoản tức nhi □vong 。thị pháp bất khả thị 。 言辭相寂滅。蕩然靡據。肅焉離寄。 ngôn từ tướng tịch diệt 。đãng nhiên mĩ/mị cứ 。túc yên ly kí 。 不知何以言之強稱妙法蓮花。是以分坐令聞之者。 bất tri hà dĩ ngôn chi cường xưng diệu pháp liên hoa 。thị dĩ phần tọa lệnh văn chi giả 。 當受輪王釋梵之座。逕耳一句之人。 đương thọ/thụ luân Vương Thích Phạm chi tọa 。kính nhĩ nhất cú chi nhân 。 並得無上菩提之記。況乎受持演說之福。 tịnh đắc vô thượng Bồ-đề chi kí 。huống hồ thọ trì diễn thuyết chi phước 。 豈可思議所量乎哉。舉是大意以標題目。 khởi khả tư nghị sở lượng hồ tai 。cử thị đại ý dĩ tiêu đề mục 。 故言妙法蓮花經也。 cố ngôn diệu pháp liên hoa Kinh dã 。 第二辨經宗者。 đệ nhị biện Kinh tông giả 。 此經正以廣大甚深一乘實相為所詮宗。總說雖然。於中分別者。 thử Kinh chánh dĩ quảng đại thậm thâm nhất thừa thật tướng vi/vì/vị sở thuyên tông 。tổng thuyết tuy nhiên 。ư trung phân biệt giả 。 一乘實相略說有二。謂能乘人及所乘法。 nhất thừa thật tướng lược thuyết hữu nhị 。vị năng thừa nhân cập sở thừa Pháp 。 此經所說一乘人者。三乘行人。四種聲聞。 thử Kinh sở thuyết nhất thừa nhân giả 。tam thừa hạnh/hành/hàng nhân 。tứ chủng Thanh văn 。 三界所有四生眾生。並是能乘一佛乘人。皆為佛子。 tam giới sở hữu tứ sanh chúng sanh 。tịnh thị năng thừa nhất Phật thừa nhân 。giai vi/vì/vị Phật tử 。 悉是菩薩。以皆有佛性當紹佛位故。 tất thị Bồ Tát 。dĩ giai hữu Phật tánh đương thiệu Phật vị cố 。 乃至無性有情亦皆當作佛故。如寶雲經言。 nãi chí vô tánh hữu tình diệc giai đương tác Phật cố 。như bảo vân Kinh ngôn 。 菩薩發心便作是念。 Bồ Tát phát tâm tiện tác thị niệm 。 一切世界中少智眾生愚癡瘖瘂無涅槃分不生信心者。□□菩薩之所棄捨。 nhất thiết thế giới trung thiểu trí chúng sanh ngu si âm ngọng vô Niết-Bàn phần bất sanh tín tâm giả 。□□Bồ Tát chi sở khí xả 。 如是眾生我皆調伏乃至坐於道場得阿耨菩 như thị chúng sanh ngã giai điều phục nãi chí tọa ư đạo tràng đắc A nậu bồ 提。發此心時。魔宮震動。又言。 Đề 。phát thử tâm thời 。ma cung chấn động 。hựu ngôn 。 菩薩成佛眾願滿足。方便品說。三世諸佛但教化菩薩。 Bồ Tát thành Phật chúng nguyện mãn túc 。Phương Tiện Phẩm thuyết 。tam thế chư Phật đãn giáo hóa Bồ-tát 。 譬喻品云。一切眾生皆是吾子故。又言。 thí dụ phẩm vân 。nhất thiết chúng sanh giai thị ngô tử cố 。hựu ngôn 。 諸法從本來常自寂滅相。佛子□道已。來世得作佛。 chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。Phật tử □đạo dĩ 。lai thế đắc tác Phật 。 斯則無一眾生而非佛子。所以廣大。 tư tức vô nhất chúng sanh nhi phi Phật tử 。sở dĩ quảng đại 。 此眾生界即涅槃界。是故甚深。如論說言。三界相者。 thử chúng sanh giới tức Niết Bàn giới 。thị cố thậm thâm 。như luận thuyết ngôn 。tam giới tướng giả 。 謂眾生界即涅槃界。不離眾生界有如來藏故。 vị chúng sanh giới tức Niết Bàn giới 。bất ly chúng sanh giới hữu Như Lai tạng cố 。 是謂能乘一佛乘人也。此一乘人所乘之法。 thị vị năng thừa nhất Phật thừa nhân dã 。thử nhất thừa nhân sở thừa chi Pháp 。 略而說之有四種。一謂一乘理及一乘教。 lược nhi thuyết chi hữu tứ chủng 。nhất vị nhất thừa lý cập nhất thừa giáo 。 一乘之因一乘之果。一乘理者。謂一法界。 nhất thừa chi nhân nhất thừa chi quả 。nhất thừa lý giả 。vị nhất pháp giới 。 亦名法身。名如來藏。如薩遮尼揵子經云。 diệc danh Pháp thân 。danh Như Lai tạng 。như tát già ni kiền tử Kinh vân 。 文殊師利白佛言。若無三乘差別性者。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。nhược/nhã vô tam thừa sái biệt tánh giả 。 何故如來說三乘法。佛言。諸佛如來說三乘者。示地差別。 hà cố Như Lai thuyết tam thừa Pháp 。Phật ngôn 。chư Phật Như Lai thuyết tam thừa giả 。thị địa sái biệt 。 非乘差別。說人差別。非。 phi thừa sái biệt 。thuyết nhân sái biệt 。phi 。 乘差別諸佛如來說三乘者。示小功德知多功德。 thừa sái biệt chư Phật Như Lai thuyết tam thừa giả 。thị tiểu công đức tri đa công đức 。 而佛法中無乘差別。何以故。以法界法無差別故。 nhi Phật Pháp trung vô thừa sái biệt 。hà dĩ cố 。dĩ Pháp giới Pháp vô sái biệt cố 。 金光明經言。法界無分別。是故無異乘。 kim quang minh Kinh ngôn 。Pháp giới vô phân biệt 。thị cố vô dị thừa 。 為度眾生故分別說三乘。又此經言。 vi/vì/vị độ chúng sanh cố phân biệt thuyết tam thừa 。hựu thử Kinh ngôn 。 諸佛如來能知彼法究竟實相。論釋此云。實相者。謂如來藏。 chư Phật Như Lai năng tri bỉ Pháp cứu cánh thật tướng 。luận thích thử vân 。thật tướng giả 。vi Như Lai tạng 。 法身之體。不變相故。又下文言。同者。 Pháp thân chi thể 。bất biến tướng cố 。hựu hạ văn ngôn 。đồng giả 。 示諸佛如來法身之性同諸凡夫聲聞辟支佛等。 thị chư Phật Như Lai pháp thân chi tánh đồng chư phàm phu Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 法身平等無有差別故。案云。如來法身如來藏性。 Pháp thân bình đẳng vô hữu sái biệt cố 。án vân 。Như Lai pháp thân Như Lai tạng tánh 。 一切眾生平等所有。能運一切同歸本原。 nhất thiết chúng sanh bình đẳng sở hữu 。năng vận nhất thiết đồng quy bản nguyên 。 由是道理無有異乘。故說此法為一乘性。 do thị đạo lý vô hữu dị thừa 。cố thuyết thử pháp vi/vì/vị nhất thừa tánh 。 如是名為一乘理也。一乘教者。十方三世一切諸佛。 như thị danh vi/vì/vị nhất thừa lý dã 。nhất thừa giáo giả 。thập phương tam thế nhất thiết chư Phật 。 從初成道乃至涅槃。其間所說一切言教。 tòng sơ thành đạo nãi chí Niết-Bàn 。kỳ gian sở thuyết nhất thiết ngôn giáo 。 莫不令至一切智地。是故皆名為一乘教。 mạc bất lệnh chí nhất thiết trí địa 。thị cố giai danh vi nhất thừa giáo 。 如方便品言。是諸佛亦以無量無數方便。 như Phương Tiện Phẩm ngôn 。thị chư Phật diệc dĩ vô lượng vô số phương tiện 。 種種因緣譬喻言辭。而為眾生演說諸法。 chủng chủng nhân duyên thí dụ ngôn từ 。nhi vi chúng sanh diễn thuyết chư Pháp 。 是法皆為一佛乘故。是諸眾生從佛聞法。 thị pháp giai vi/vì/vị nhất Phật thừa cố 。thị chư chúng sanh tùng Phật văn Pháp 。 究竟皆得一切種智故。是教遍通十方三世。無量無邊。 cứu cánh giai đắc nhất thiết chủng trí cố 。thị giáo biến thông thập phương tam thế 。vô lượng vô biên 。 所以廣大。故一言一句皆為佛乘。一相一味。 sở dĩ quảng đại 。cố nhất ngôn nhất cú giai vi/vì/vị Phật thừa 。nhất tướng nhất vị 。 是故甚深。如是名為一乘教也。一乘因者。 thị cố thậm thâm 。như thị danh vi/vì/vị nhất thừa giáo dã 。nhất thừa nhân giả 。 總說有二。一者性因。二者作因。言性因者。 tổng thuyết hữu nhị 。nhất giả tánh nhân 。nhị giả tác nhân 。ngôn tánh nhân giả 。 一切眾生所有佛性為三身果而作因故。 nhất thiết chúng sanh sở hữu Phật tánh vi/vì/vị tam thân quả nhi tác nhân cố 。 如常不輕菩薩品云。我不輕汝。汝等皆當作佛。論釋此言。 như Thường bất khinh Bồ-tát phẩm vân 。ngã bất khinh nhữ 。nhữ đẳng giai đương tác Phật 。luận thích thử ngôn 。 示諸眾生皆有佛性故。又言。 thị chư chúng sanh giai hữu Phật tánh cố 。hựu ngôn 。 決定增上慢二種聲聞。根未熟故。佛不與授記。 quyết định tăng thượng mạn nhị chủng Thanh văn 。căn vị thục cố 。Phật bất dữ thọ kí 。 菩薩與授記。菩薩與授記者。方便令發心故。 Bồ Tát dữ thọ kí 。Bồ Tát dữ thọ kí giả 。phương tiện lệnh phát tâm cố 。 當知依此經意而說趣寂二乘無性有情皆有佛性悉當 đương tri y thử Kinh ý nhi thuyết thú tịch nhị thừa vô tánh hữu tình giai hữu Phật tánh tất đương 作佛。言作因者。 tác Phật 。ngôn tác nhân giả 。 若聖若凡內道外道道分福分一切善根。莫不同至無上菩提。如下文言。 nhược/nhã Thánh nhược/nhã phàm nội đạo ngoại đạo đạo phần phước phần nhất thiết thiện căn 。mạc bất đồng chí vô thượng Bồ-đề 。như hạ văn ngôn 。 或有人禮拜。或復但合掌。乃至舉一手。 hoặc hữu nhân lễ bái 。hoặc phục đãn hợp chưởng 。nãi chí cử nhất thủ 。 或復少傾頭。 hoặc phục thiểu khuynh đầu 。 若人散亂心入於塔廟中一稱□無佛皆已成佛道乃至廣說。本乘經言。 nhược/nhã nhân tán loạn tâm nhập ư tháp miếu trung nhất xưng □vô Phật giai dĩ thành Phật đạo nãi chí quảng thuyết 。bổn thừa Kinh ngôn 。 凡聖一切善不受有漏果。唯受常住之果。大悲經言。 phàm Thánh nhất thiết thiện bất thọ/thụ hữu lậu quả 。duy thọ/thụ thường trụ chi quả 。đại bi Kinh ngôn 。 佛告阿難。若人樂着三有果報。 Phật cáo A-nan 。nhược/nhã nhân lạc/nhạc khán tam hữu quả báo 。 於佛福田若行布施諸餘善根。願我世世莫入涅槃。 ư Phật phước điền nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí chư dư thiện căn 。nguyện ngã thế thế mạc nhập Niết Bàn 。 以此善根不入涅槃。無有是處。 dĩ thử thiện căn bất nhập Niết Bàn 。vô hữu thị xứ 。 是人雖不樂求涅槃。然於佛所種諸善根。我說是人必入涅槃。 thị nhân tuy bất lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。nhiên ư Phật sở chủng chư thiện căn 。ngã thuyết thị nhân tất nhập Niết Bàn 。 尼健子經一乘品言。佛語文殊。 Ni-kiện tử Kinh nhất thừa phẩm ngôn 。Phật ngữ Văn Thù 。 我佛國□所有僧伽尼乾子等。 ngã Phật quốc □sở hữu tăng già Ni kiền tử đẳng 。 皆是如來住持力故方便示現此諸外道。善男子等。 giai thị Như Lai trụ trì lực cố phương tiện thị hiện thử chư ngoại đạo 。Thiện nam tử đẳng 。 雖行種種諸異學相。皆同佛法一橋梁度。更無餘度故。案云。 tuy hạnh/hành/hàng chủng chủng chư dị học tướng 。giai đồng Phật Pháp nhất kiều lương độ 。cánh vô dư độ cố 。án vân 。 依此等文。 y thử đẳng văn 。 當知佛法五乘諸善及與外道種種異善。如是一切皆是一乘。 đương tri Phật Pháp ngũ thừa chư thiện cập dữ ngoại đạo chủng chủng dị thiện 。như thị nhất thiết giai thị nhất thừa 。 皆依佛性無異體故。如法花論顯此義。云何體法者。 giai y Phật tánh vô dị thể cố 。như pháp hoa luận hiển thử nghĩa 。vân hà thể pháp giả 。 謂理無二體。無二體者。謂無量乘皆是一乘故。 vị lý vô nhị thể 。vô nhị thể giả 。vị vô lượng thừa giai thị nhất thừa cố 。 而下文言汝等所行是菩薩道者。 nhi hạ văn ngôn nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo giả 。 謂發菩提心退已還發者前所修行善根不滅同後得果故。 vị phát Bồ-đề tâm thoái dĩ hoàn phát giả tiền sở tu hành thiện căn bất diệt đồng hậu đắc quả cố 。 者為顯種子無上義故。旦約發心善根而說。 giả vi/vì/vị hiển chủng tử vô thượng nghĩa cố 。đán ước phát tâm thiện căn nhi thuyết 。 非謂餘善不得佛果。是故□違前所引文。 phi vị dư thiện bất đắc Phật quả 。thị cố □vi tiền sở dẫn văn 。 由是言之。 do thị ngôn chi 。 若凡若聖一切眾生內道外道一切善根。皆出佛性同歸本原。如是本來唯佛所窮。 nhược/nhã phàm nhược/nhã Thánh nhất thiết chúng sanh nội đạo ngoại đạo nhất thiết thiện căn 。giai xuất Phật tánh đồng quy bản nguyên 。như thị bản lai duy Phật sở cùng 。 以是義故廣大甚深。如是名為一乘因也。 dĩ thị nghĩa cố quảng đại thậm thâm 。như thị danh vi/vì/vị nhất thừa nhân dã 。 一乘果者。略說有二種。謂本有果及始起果。 nhất thừa quả giả 。lược thuyết hữu nhị chủng 。vị bổn hữu quả cập thủy khởi quả 。 本有果者。謂法佛菩提。如壽量品云。 bổn hữu quả giả 。vị pháp Phật Bồ-đề 。như thọ lượng phẩm vân 。 如來如實知見。三界之相無有生死若退若出。 Như Lai như thật tri kiến 。tam giới chi tướng vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất 。 亦無在世及滅度者。非實非虛非如非異。案云。 diệc vô tại thế cập diệt độ giả 。phi thật phi hư phi như phi dị 。án vân 。 此文就一法界顯一果體。非有體故非實。 thử văn tựu nhất pháp giới hiển nhất quả thể 。phi hữu thể cố phi thật 。 非無體故非虛。非真諦故非如。非俗諦故非異。 phi vô thể cố phi hư 。phi chân đế cố phi như 。phi tục đế cố phi dị 。 如本乘經云。果體圓滿無德不備。無理不周。 như bổn thừa Kinh vân 。quả thể viên mãn vô đức bất bị 。vô lý bất châu 。 無名無相。非一切法可得。非有體非無體。 vô danh vô tướng 。phi nhất thiết pháp khả đắc 。phi hữu thể phi vô thể 。 乃至廣說。又言。二體之外獨在無二故。 nãi chí quảng thuyết 。hựu ngôn 。nhị thể chi ngoại độc tại vô nhị cố 。 是明法佛菩提果體。始起果者。謂餘二身。如論說言。 thị minh pháp Phật Bồ-đề quả thể 。thủy khởi quả giả 。vị dư nhị thân 。như luận thuyết ngôn 。 報佛菩提者。十地行滿足得常涅槃證故。如經言。 báo Phật Bồ-đề giả 。Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn túc đắc thường Niết-Bàn chứng cố 。như Kinh ngôn 。 我實成佛已來。 ngã thật thành Phật dĩ lai 。 無量無邊百千萬億那由他劫故。應化菩提者。隨所應見而為示現。 vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp cố 。ưng hóa Bồ-đề giả 。tùy sở ưng kiến nhi vi thị hiện 。 謂出釋宮樹下成道及與十方分身諸佛。 vị xuất thích cung thụ hạ thành đạo cập dữ thập phương phần thân chư Phật 。 如寶塔品之所廣明。總而言之。 như bảo tháp phẩm chi sở quảng minh 。tổng nhi ngôn chi 。 一切眾生皆修萬行同得如是。□菩提果。是謂一乘一乘果也。 nhất thiết chúng sanh giai tu vạn hạnh/hành/hàng đồng đắc như thị 。□Bồ-đề quả 。thị vị nhất thừa nhất thừa quả dã 。 如方便品云。舍利弗當知。我本立誓願。 như Phương Tiện Phẩm vân 。Xá-lợi-phất đương tri 。ngã bổn lập thệ nguyện 。 欲令一切眾如我等無異。如我昔所願。今者已滿足。 dục lệnh nhất thiết chúng như ngã đẳng vô dị 。như ngã tích sở nguyện 。kim giả dĩ mãn túc 。 化一切眾生皆令入佛道。案云。 hóa nhất thiết chúng sanh giai lệnh nhập Phật đạo 。án vân 。 此文正明如來所願滿足。所以然者。遍化三世一切眾生。 thử văn chánh minh Như Lai sở nguyện mãn túc 。sở dĩ nhiên giả 。biến hóa tam thế nhất thiết chúng sanh 。 如應皆令得佛道故。如寶雲經云。 như ưng giai lệnh đắc Phật đạo cố 。như bảo vân Kinh vân 。 譬如油鉢若已平滿更投一渧終不復受。 thí như du bát nhược/nhã dĩ bình mãn cánh đầu nhất đế chung bất phục thọ/thụ 。 菩薩成佛眾願滿足亦復如是。更無減少一塵之願。 Bồ Tát thành Phật chúng nguyện mãn túc diệc phục như thị 。cánh vô giảm thiểu nhất trần chi nguyện 。 大雲密藏藏經云。大雲密藏菩薩曰言世尊。 đại vân mật tạng tạng Kinh vân 。đại vân mật tạng Bồ Tát viết ngôn Thế Tôn 。 唯願如來。為未來世薄福眾生。 duy nguyện Như Lai 。vi/vì/vị vị lai thế bạc phước chúng sanh 。 演說如是深進大海水潮三昧。佛言。善男子。莫作是言。 diễn thuyết như thị thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。mạc tác thị ngôn 。 何以故。佛出世難。此大雲經聞者亦難。 hà dĩ cố 。Phật xuất thế nạn/nan 。thử đại vân Kinh văn giả diệc nạn/nan 。 云何偏為未來之。吾當遍為三世眾生廣門分別。 vân hà Thiên vi/vì/vị vị lai chi 。ngô đương biến vi/vì/vị tam thế chúng sanh quảng môn phân biệt 。 花嚴經云。如來轉法輪。於三世無不至。依此等文。 hoa nghiêm Kinh vân 。Như Lai chuyển pháp luân 。ư tam thế vô bất chí 。y thử đẳng văn 。 當知諸佛初成正覺。 đương tri chư Phật sơ thành chánh giác 。 一念之頂遍化三世一切眾生。無一不成無上菩提。 nhất niệm chi đảnh/đính biến hóa tam thế nhất thiết chúng sanh 。vô nhất bất thành vô thượng Bồ-đề 。 如昔所願已滿足故。設有一人不成菩提。 như tích sở nguyện dĩ mãn túc cố 。thiết hữu nhất nhân bất thành Bồ-đề 。 如昔所願即不滿故。雖實皆度而無盡際。雖實無際而無不度。 như tích sở nguyện tức bất mãn cố 。tuy thật giai độ nhi vô tận tế 。tuy thật vô tế nhi vô bất độ 。 以無限智力度無限眾生故。而此經下文言。 dĩ vô hạn trí lực độ vô hạn chúng sanh cố 。nhi thử Kinh hạ văn ngôn 。 我本行菩薩道所成壽命。 ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo sở thành thọ mạng 。 今猶未盡復倍上數。論釋此云。我本行菩薩道今猶未滿者。 kim do vị tận phục bội thượng số 。luận thích thử vân 。ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo kim do vị mãn giả 。 以本願故。眾生界未盡願非究竟。故言未滿。 dĩ ổn Nguyện cố 。chúng sanh giới vị tận nguyện phi cứu cánh 。cố ngôn vị mãn 。 非謂菩提不滿足故。所成壽命復位上數者。 phi vị Bồ-đề bất mãn túc cố 。sở thành thọ mạng phục vị thượng số giả 。 示現如來常命方便。 thị hiện Như Lai thường mạng phương tiện 。 顯多過上數量不可數知故。此論意者。 hiển đa quá/qua thượng số lượng bất khả số tri cố 。thử luận ý giả 。 為明約今眾生未盡□如是時本願未滿。非謂菩提已滿。 vi/vì/vị minh ước kim chúng sanh vị tận □như Thị thời Bổn Nguyện vị mãn 。phi vị Bồ-đề dĩ mãn 。 而其本願未滿亦非本願未滿。而說佛法已足。如花嚴經云。 nhi kỳ Bổn Nguyện vị mãn diệc phi Bổn Nguyện vị mãn 。nhi thuyết Phật Pháp dĩ túc 。như hoa nghiêm Kinh vân 。 一切眾生未成菩提。佛法未足。本願未滿。 nhất thiết chúng sanh vị thành Bồ-đề 。Phật Pháp vị túc 。Bổn Nguyện vị mãn 。 是故當知願與菩提不滿。等則已滿則等滿。 thị cố đương tri nguyện dữ Bồ-đề bất mãn 。đẳng tức dĩ mãn tức đẳng mãn 。 如是名為一乘果也。合而言之。 như thị danh vi/vì/vị nhất thừa quả dã 。hợp nhi ngôn chi 。 理教因果如是四法。更互相應共運一人到薩婆若。 lý giáo nhân quả như thị tứ pháp 。cánh hỗ tướng ứng cọng vận nhất nhân đáo Tát bà nhã 。 故說此四名一乘法。 cố thuyết thử tứ danh nhất thừa pháp 。 猶如四馬更互相應共作一運故說四馬名為一乘。當知此中道理亦爾。 do như tứ mã cánh hỗ tướng ứng cọng tác nhất vận cố thuyết tứ mã danh vi nhất thừa 。đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。 問理教及因共運眾生到薩婆若。此事可爾。 vấn lý giáo cập nhân cọng vận chúng sanh đáo Tát bà nhã 。thử sự khả nhĩ 。 果既到究竟之處。云何與三共運眾生。解云。 quả ký đáo cứu cánh chi xứ/xử 。vân hà dữ tam cọng vận chúng sanh 。giải vân 。 此有四義。一者由未來世有佛果力。 thử hữu tứ nghĩa 。nhất giả do vị lai thế hữu Phật quả lực 。 冥資眾生令生善心。如是展轉令至佛地。 minh tư chúng sanh lệnh sanh thiện tâm 。như thị triển chuyển lệnh chí Phật địa 。 如涅槃經云以現在世煩惱因緣能斷善根。 như Niết Bàn Kinh vân dĩ hiện tại thế phiền não nhân duyên năng đoạn thiện căn 。 未來佛性力因緣故還生善根故。 vị lai Phật tánh lực nhân duyên cố hoàn sanh thiện căn cố 。 二者當果報佛現諸應化化今眾生令得增進。如本乘經云。 nhị giả đương quả báo Phật hiện chư ưng hóa hóa kim chúng sanh lệnh đắc tăng tiến 。như bổn thừa Kinh vân 。 自見己身當果。諸佛摩頂說法身心別行不可思議故。 tự kiến kỷ thân đương quả 。chư Phật ma đảnh thuyết Pháp thân tâm biệt hạnh bất khả tư nghị cố 。 三者此經六處授記。記當得成阿耨菩提。 tam giả thử Kinh lục xứ thọ kí 。kí đương đắc thành A nậu Bồ-đề 。 由得此記。(竺-二+宗)心進修當果屬彼□得運彼故。 do đắc thử kí 。(trúc -nhị +tông )tâm tiến/tấn tu đương quả chúc bỉ □đắc vận bỉ cố 。 下文言。各賜諸子等一大車。 hạ văn ngôn 。các tứ chư tử đẳng nhất đại xa 。 四者此經中說一切種智。無□不盡。無德不備。 tứ giả thử Kinh trung thuyết nhất thiết chủng trí 。vô □bất tận 。vô đức bất bị 。 一切眾生同到此果。眾生緣此能詮所詮發心。 nhất thiết chúng sanh đồng đáo thử quả 。chúng sanh duyên thử năng thuyên sở thuyên phát tâm 。 勝進逕四十心遊戲神通化四生類。故說眾生乘於果乘。 thắng tiến kính tứ thập tâm du hí thần thông hóa tứ sanh loại 。cố thuyết chúng sanh thừa ư quả thừa 。 乘乘能運因地眾生。 thừa thừa năng vận nhân địa chúng sanh 。 如下頌諸子是時歡喜踊躍乘是寶車遊於四方。 như hạ tụng chư tử Thị thời hoan hỉ dũng dược thừa thị bảo xa du ư tứ phương 。 由方是四義當知果乘與餘三法共運一人。 do phương thị tứ nghĩa đương tri quả thừa dữ dư tam Pháp cọng vận nhất nhân 。 人人四法因緣和合遠離諸邊不可破壞。除此更無若過若增。 nhân nhân tứ pháp nhân duyên hòa hợp viễn ly chư biên bất khả phá hoại 。trừ thử cánh vô nhã quá nhã tăng 。 如是名為廣大甚深究竟一乘真實相也。 như thị danh vi/vì/vị quảng đại thậm thâm cứu cánh nhất thừa chân thật tướng dã 。 所詮之宗略述如是。 sở thuyên chi tông lược thuật như thị 。 第三明能詮用者。如法師品云。 đệ tam minh năng thuyên dụng giả 。như Pháp sư phẩm vân 。 一切菩薩阿耨菩提皆屬此經。開方便門示真實相。 nhất thiết Bồ Tát A nậu Bồ-đề giai chúc thử Kinh 。khai phương tiện môn thị chân thật tướng 。 此文正明是經勝用。用有二種。謂開及示。 thử văn chánh minh thị Kinh thắng dụng 。dụng hữu nhị chủng 。vị khai cập thị 。 開者開於三乘方便之門。示者示於一乘真實之相。 khai giả khai ư tam thừa phương tiện chi môn 。thị giả thị ư nhất thừa chân thật chi tướng 。 總說雖然。於中有三。先開次示。 tổng thuyết tuy nhiên 。ư trung hữu tam 。tiên khai thứ thị 。 第三合明開示之用。先明開義即有二種。 đệ tam hợp minh khai thị chi dụng 。tiên minh khai nghĩa tức hữu nhị chủng 。 謂所開之門及能開之用。所開之門即三乘教。 vị sở khai chi môn cập năng khai chi dụng 。sở khai chi môn tức tam thừa giáo 。 此名方便略有四義。一者佛方便智之所說教。 thử danh phương tiện lược hữu tứ nghĩa 。nhất giả Phật phương tiện trí chi sở thuyết giáo 。 依主立名名方便教。二者即三乘教巧順三機。 y chủ lập danh danh phương tiện giáo 。nhị giả tức tam thừa giáo xảo thuận tam ky 。 持乘作名名方便教。三者為一乘教作前方便。 trì thừa tác danh danh phương tiện giáo 。tam giả vi/vì/vị nhất thừa giáo tác tiền phương tiện 。 因是後說一乘正教。對後正教名為方便。 nhân thị hậu thuyết nhất thừa chánh giáo 。đối hậu chánh giáo danh vi phương tiện 。 四者於一乘理權說方便非真實說。 tứ giả ư nhất thừa lý quyền thuyết phương tiện phi chân thật thuyết 。 是方便義對真實說名為方便。依此四義故名方便。 thị phương tiện nghĩa đối chân thật thuyết danh vi phương tiện 。y thử tứ nghĩa cố danh phương tiện 。 此名為門。有其二義。一者出義。諸子依此出三界故。 thử danh vi môn 。hữu kỳ nhị nghĩa 。nhất giả xuất nghĩa 。chư tử y thử xuất tam giới cố 。 二者入義。又依此教入一乘故。然門有二名。 nhị giả nhập nghĩa 。hựu y thử giáo nhập nhất thừa cố 。nhiên môn hữu nhị danh 。 若言佛門人門。則門非佛人。若言板門竹門。 nhược/nhã ngôn Phật môn nhân môn 。tức môn phi Phật nhân 。nhược/nhã ngôn bản môn trúc môn 。 則門是板竹。今三乘教名方便門者。 tức môn thị bản trúc 。kim tam thừa giáo danh phương tiện môn giả 。 同板竹門。門即方便。是故名為方便門也。開方便門。 đồng bản trúc môn 。môn tức phương tiện 。thị cố danh vi phương tiện môn dã 。khai phương tiện môn 。 方便有其二義。若望出義說三乘時。 phương tiện hữu kỳ nhị nghĩa 。nhược/nhã vọng xuất nghĩa thuyết tam thừa thời 。 開而不閉。望其入義說三之時。閉而不開。 khai nhi bất bế 。vọng kỳ nhập nghĩa thuyết tam chi thời 。bế nhi bất khai 。 雖出三界未入一乘故。今說一乘教言。三是方便。 tuy xuất tam giới vị nhập nhất thừa cố 。kim thuyết nhất thừa giáo ngôn 。tam thị phương tiện 。 方開方便門令入一乘故。如下文言。 phương khai phương tiện môn lệnh nhập nhất thừa cố 。như hạ văn ngôn 。 當知諸佛方便力故。於一佛乘分別說三。 đương tri chư Phật phương tiện lực cố 。ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。 此言正開方便之門。諸餘言語例此可知。次明示用。 thử ngôn chánh khai phương tiện chi môn 。chư dư ngôn ngữ lệ thử khả tri 。thứ minh thị dụng 。 於中亦二。先明所示。次明能示。所示之真實相。 ư trung diệc nhị 。tiên minh sở thị 。thứ minh năng thị 。sở thị chi chân thật tướng 。 謂如前說。一乘人法。法相常住。道理究竟。 vị như tiền thuyết 。nhất thừa nhân pháp 。Pháp tướng thường trụ 。đạo lý cứu cánh 。 天魔外道所不能破。三世諸佛所不能易。 thiên ma ngoại đạo sở bất năng phá 。tam thế chư Phật sở bất năng dịch 。 以是義故名真實相。而非三非一。無人無法。都無所得。 dĩ thị nghĩa cố danh chân thật tướng 。nhi phi tam phi nhất 。vô nhân vô Pháp 。đô vô sở đắc 。 如是正觀乃名真實究竟一乘。所以然者。 như thị chánh quán nãi danh chân thật cứu cánh nhất thừa 。sở dĩ nhiên giả 。 諸有所得無道無果不動不出。 chư hữu sở đắc vô đạo vô quả bất động bất xuất 。 故知如前非三是一。能乘所乘人法之相不出四句。 cố tri như tiền phi tam thị nhất 。năng thừa sở thừa nhân pháp chi tướng bất xuất tứ cú 。 是有所得。云何說此為真實相。解云。此言不然。 thị hữu sở đắc 。vân hà thuyết thử vi/vì/vị chân thật tướng 。giải vân 。thử ngôn bất nhiên 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 若言非三是一不出四句故是有所得非究竟者。 nhược/nhã ngôn phi tam thị nhất bất xuất tứ cú cố thị hữu sở đắc phi cứu cánh giả 。 是則有得為非無得為是亦入四句故是有所得亦非正觀。 thị tắc hữu đắc vi/vì/vị phi vô đắc vi/vì/vị thị diệc nhập tứ cú cố thị hữu sở đắc diệc phi chánh quán 。 若言寄言說無所得而非如言取於無得是故無得不入四句 nhược/nhã ngôn kí ngôn thuyết vô sở đắc nhi phi như ngôn thủ ư vô đắc thị cố vô đắc bất nhập tứ cú 者。 giả 。 他亦寄言假說一乘而非如言取於一乘所以一乘亦出四句。是故當知遂言俱非。 tha diệc kí ngôn giả thuyết nhất thừa nhi phi như ngôn thủ ư nhất thừa sở dĩ nhất thừa diệc xuất tứ cú 。thị cố đương tri toại ngôn câu phi 。 不如言取二說無異。 問。若不取言皆為實者。 bất như ngôn thủ nhị thuyết vô dị 。 vấn 。nhược/nhã bất thủ ngôn giai vi/vì/vị thật giả 。 彼三乘教亦應是實。 答。通義皆許。而有別義。 bỉ tam thừa giáo diệc ưng thị thật 。 đáp 。thông nghĩa giai hứa 。nhi hữu biệt nghĩa 。 以三乘教下都無三理一乘教下不無一理故。 dĩ tam thừa giáo hạ đô vô tam lý nhất thừa giáo hạ bất vô nhất lý cố 。 三是權。一乘是實。雖不無一而非有一。 tam thị quyền 。nhất thừa thị thật 。tuy bất vô nhất nhi phi hữu nhất 。 是故亦非有所得也。所示真實其相如是。 thị cố diệc phi hữu sở đắc dã 。sở thị chân thật kỳ tướng như thị 。 能示□用有其二種。一者則開之示。 năng thị □dụng hữu kỳ nhị chủng 。nhất giả tức khai chi thị 。 如前開三是方便時。即知一乘是真實故。 như tiền khai tam thị phương tiện thời 。tức tri nhất thừa thị chân thật cố 。 如開門時即見內物。二者異開之示。異前開三別說一乘。 như khai môn thời tức kiến nội vật 。nhị giả dị khai chi thị 。dị tiền khai tam biệt thuyết nhất thừa 。 聞之得悟一乘義故。如以手□方見內物。 văn chi đắc ngộ nhất thừa nghĩa cố 。như dĩ thủ □phương kiến nội vật 。 如下文言。諸佛唯以一大事因緣故出現於世。 như hạ văn ngôn 。chư Phật duy dĩ nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế 。 如是等言是示真實相也。第三合明開示用者。 như thị đẳng ngôn thị thị chân thật tướng dã 。đệ tam hợp minh khai thị dụng giả 。 一開示中合有四義。一者用前三為一用。 nhất khai thị trung hợp hữu tứ nghĩa 。nhất giả dụng tiền tam vi/vì/vị nhất dụng 。 前三乘之教即為一乘教故。二者將三致一。 tiền tam thừa chi giáo tức vi/vì/vị nhất thừa giáo cố 。nhị giả tướng tam trí nhất 。 將彼三乘之人同致一乘果故。三者會三歸一。 tướng bỉ tam thừa chi nhân đồng trí nhất thừa quả cố 。tam giả hội tam quy nhất 。 會昔所說三乘因果還歸於本一乘理故。 hội tích sở thuyết tam thừa nhân quả hoàn quy ư bổn nhất thừa lý cố 。 四者破三立一。 tứ giả phá tam lập nhất 。 破彼所執三乘別趣以立同歸一乘義故。此經具有如是四種勝用。 phá bỉ sở chấp tam thừa biệt thú dĩ lập đồng quy nhất thừa nghĩa cố 。thử Kinh cụ hữu như thị tứ chủng thắng dụng 。 故言開方便門示真實相。 問。用三為一。將三致一。 cố ngôn khai phương tiện môn thị chân thật tướng 。 vấn 。dụng tam vi/vì/vị nhất 。tướng tam trí nhất 。 是二未知以何為證。 答。方便品言。 thị nhị vị tri dĩ hà vi/vì/vị chứng 。 đáp 。Phương Tiện Phẩm ngôn 。 佛以無數方便演說諸法。是法皆為一佛乘故。 Phật dĩ vô số phương tiện diễn thuyết chư Pháp 。thị pháp giai vi/vì/vị nhất Phật thừa cố 。 此文正是用三為一之證也。又言。 thử văn chánh thị dụng tam vi/vì/vị nhất chi chứng dã 。hựu ngôn 。 是諸眾生從佛聞法究竟。皆得一切種智。 thị chư chúng sanh tùng Phật văn Pháp cứu cánh 。giai đắc nhất thiết chủng trí 。 此言正是將三致一之證也。 問。會三因果歸本一者。 thử ngôn chánh thị tướng tam trí nhất chi chứng dã 。 vấn 。hội tam nhân quả quy bản nhất giả 。 為當三皆非實故歸於一實耶。 vi/vì/vị đương tam giai phi thật cố quy ư nhất thật da 。 為當唯二非實故歸於一實耶。若如後者。何故經言。 vi/vì/vị đương duy nhị phi thật cố quy ư nhất thật da 。nhược như hậu giả 。hà cố Kinh ngôn 。 我有方便力開示三乘法。若如前者。云何復言。 ngã hữu phương tiện lực khai thị tam thừa Pháp 。nhược như tiền giả 。vân hà phục ngôn 。 唯是一事實餘二則非真。 答。或有說者。三皆非實。 duy thị nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。 đáp 。hoặc hữu thuyết giả 。tam giai phi thật 。 如前文說。而言一實二非真者。 như tiền văn thuyết 。nhi ngôn nhất thật nhị phi chân giả 。 三中之一與無三之一俱。是佛乘。通說是實。 tam trung chi nhất dữ vô tam chi nhất câu 。thị Phật thừa 。thông thuyết thị thật 。 餘二不用開別言非實。由是義故二文不違。或有說者。唯二非實。 dư nhị bất dụng khai biệt ngôn phi thật 。do thị nghĩa cố nhị văn bất vi 。hoặc hữu thuyết giả 。duy nhị phi thật 。 如後文故。而說三乘皆方便者。 như hậu văn cố 。nhi thuyết tam thừa giai phương tiện giả 。 於一實中加二非實合說為三。是三非實。 ư nhất thật trung gia nhị phi thật hợp thuyết vi/vì/vị tam 。thị tam phi thật 。 如人手內實有一菓方便言三。三非是實無三菓故。 như nhân thủ nội thật hữu nhất quả phương tiện ngôn tam 。tam phi thị thật vô tam quả cố 。 考而論之。一菓是實。二是方便。有一菓故。 khảo nhi luận chi 。nhất quả thị thật 。nhị thị phương tiện 。hữu nhất quả cố 。 如智度論云。於一佛乘開為三分。 như Trí độ luận vân 。ư nhất Phật thừa khai vi/vì/vị tam phần 。 如人分一斗米以為三聚亦得言會三聚歸一亦得言會二聚歸。 như nhân phần nhất đẩu mễ dĩ vi/vì/vị tam tụ diệc đắc ngôn hội tam tụ quy nhất diệc đắc ngôn hội nhị tụ quy 。 會三會二猶是一義不相違也。或有說者。 hội tam hội nhị do thị nhất nghĩa bất tướng vi dã 。hoặc hữu thuyết giả 。 前後二文各有異意。不可一會。所以然者。 tiền hậu nhị văn các hữu dị ý 。bất khả nhất hội 。sở dĩ nhiên giả 。 三乘之教有其二種。一者別教。二通教。 tam thừa chi giáo hữu kỳ nhị chủng 。nhất giả biệt giáo 。nhị thông giáo 。 別教三乘三皆非實。皆是方便。 biệt giáo tam thừa tam giai phi thật 。giai thị phương tiện 。 以彼教說三僧祇劫唯修四度。百劫之中修相好業。 dĩ bỉ giáo thuyết tam tăng kì kiếp duy tu tứ độ 。bách kiếp chi trung tu tướng hảo nghiệp 。 最後身中修於定惠。菩提樹下成無上覺。 tối hậu thân trung tu ư định huệ 。Bồ-đề thụ hạ thành vô thượng giác 。 如是因果以為佛乘。是故佛乘亦是方便。若論通教所說三乘。 như thị nhân quả dĩ vi/vì/vị Phật thừa 。thị cố Phật thừa diệc thị phương tiện 。nhược/nhã luận thông giáo sở thuyết tam thừa 。 佛乘是實。定餘二非真。 Phật thừa thị thật 。định dư nhị phi chân 。 以彼教說於十地中具修六度萬行圓滿致薩婆若。 dĩ bỉ giáo thuyết ư Thập Địa trung cụ tu lục độ vạn hạnh/hành/hàng viên mãn trí Tát bà nhã 。 此薩婆若果不與三世合。如是因果究竟真實此為佛乘。 thử Tát bà nhã quả bất dữ tam thế hợp 。như thị nhân quả cứu cánh chân thật thử vi/vì/vị Phật thừa 。 豈是方便。是故當知二文意異。 khởi thị phương tiện 。thị cố đương tri nhị văn ý dị 。 我有方便力開示三乘法者。是顯別教所說三乘也。 ngã hữu phương tiện lực khai thị tam thừa Pháp giả 。thị hiển biệt giáo sở thuyết tam thừa dã 。 唯是一事實餘二則非真者。是對通教所說三乘。 duy thị nhất sự thật dư nhị tức phi chân giả 。thị đối thông giáo sở thuyết tam thừa 。 其餘諸文皆作是通。 問。 kỳ dư chư văn giai tác thị thông 。 vấn 。 若說別教三乘因果皆是方便故歸一者。為歸一因為歸一果。 答。 nhược/nhã thuyết biệt giáo tam thừa nhân quả giai thị phương tiện cố quy nhất giả 。vi/vì/vị quy nhất nhân vi/vì/vị quy nhất quả 。 đáp 。 於一佛乘分別說三故。隨其本歸因歸果。 ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam cố 。tùy kỳ bổn quy nhân quy quả 。 是義□何聲聞緣覺若因若果皆於一因分別為 thị nghĩa □hà Thanh văn Duyên giác nhược/nhã nhân nhược/nhã quả giai ư nhất nhân phân biệt vi/vì/vị 二。如經說言。聲聞緣覺若智若斷。 nhị 。như Kinh thuyết ngôn 。Thanh văn Duyên giác nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn 。 皆是菩薩無生法忍。當知此二皆歸一因。 giai thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。đương tri thử nhị giai quy nhất nhân 。 歸一因故終致一果。彼教中說。 quy nhất nhân cố chung trí nhất quả 。bỉ giáo trung thuyết 。 佛乘因果分別佛地化身少分。如經說言。我實成佛已來。 Phật thừa nhân quả phân biệt Phật địa hóa thân thiểu phần 。như Kinh thuyết ngôn 。ngã thật thành Phật dĩ lai 。 百千萬億那由他劫故。 bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp cố 。 當知彼說佛乘因果同歸於此一乘果內。 đương tri bỉ thuyết Phật thừa nhân quả đồng quy ư thử nhất thừa quả nội 。 若有菩薩依彼教故望樹下佛發心修行。如是願行歸於一因。 nhược hữu Bồ Tát y bỉ giáo cố vọng thụ hạ Phật phát tâm tu hành 。như thị nguyện hạnh quy ư nhất nhân 。 同彼二乘未至果故。通而言之。應作四句。 đồng bỉ nhị thừa vị chí quả cố 。thông nhi ngôn chi 。ưng tác tứ cú 。 一以方便因歸真實因。謂菩薩因及二乘因。 nhất dĩ phương tiện nhân quy chân thật nhân 。vị Bồ Tát nhân cập nhị thừa nhân 。 二以方便果歸真實果。謂於樹下成無上覺。 nhị dĩ phương tiện quả quy chân thật quả 。vị ư thụ hạ thành vô thượng giác 。 三以方便因歸真實果。謂樹下佛前菩薩行。 tam dĩ phương tiện nhân quy chân thật quả 。vị thụ hạ Phật tiền Bồ Tát hạnh 。 四以方便果歸真實因。謂二乘人之無學果。總攝如是四句。 tứ dĩ phương tiện quả quy chân thật nhân 。vị nhị thừa nhân chi vô học quả 。tổng nhiếp như thị tứ cú 。 以說會三歸一。 問。方便教中有人天乘。 dĩ thuyết hội tam quy nhất 。 vấn 。phương tiện giáo trung hữu nhân thiên thừa 。 何故不會此二唯會彼三。 答。會三之言亦攝此二。 hà cố bất hội thử nhị duy hội bỉ tam 。 đáp 。hội tam chi ngôn diệc nhiếp thử nhị 。 所以然者。法花教中說。三乘有二。一者三車所譬。 sở dĩ nhiên giả 。Pháp hoa giáo trung thuyết 。tam thừa hữu nhị 。nhất giả tam xa sở thí 。 出喻品。二者三草所呪。出藥草品。此義云何。 xuất dụ phẩm 。nhị giả tam thảo sở chú 。xuất dược thảo phẩm 。thử nghĩa vân hà 。 人天二乘合為小乘。如小藥草。 nhân thiên nhị thừa hợp vi/vì/vị Tiểu thừa 。như tiểu dược thảo 。 聲聞緣覺名為中乘。如中藥草。依彼別教發心菩薩。 Thanh văn Duyên giác danh vi Trung thừa 。như trung dược thảo 。y bỉ biệt giáo phát tâm Bồ-tát 。 說名為大乘。如大藥草。會此三乘即攝五乘。 thuyết danh vi Đại-Thừa 。như Đại dược thảo 。hội thử tam thừa tức nhiếp ngũ thừa 。 然彼人天會因而不會果。果是無記。不作一因故。 nhiên bỉ nhân thiên hội nhân nhi bất hội quả 。quả thị vô kí 。bất tác nhất nhân cố 。 彼因善法有二功能。報因功能亦不會之。 bỉ nhân thiện pháp hữu nhị công năng 。báo nhân công năng diệc bất hội chi 。 有受盡故。等流因用是今所會。無受盡故。 hữu thọ/thụ tận cố 。đẳng lưu nhân dụng thị kim sở hội 。thị cố tận cố 。 會此因義入第一句。 問。會三歸一其義已顯。 hội thử nhân nghĩa nhập đệ nhất cú 。 vấn 。hội tam quy nhất kỳ nghĩa dĩ hiển 。 破三立一云何可知。 答。欲知此義。有廣有略。 phá tam lập nhất vân hà khả tri 。 đáp 。dục tri thử nghĩa 。hữu quảng hữu lược 。 略而言之。破四種三。一執三教定非方便。 lược nhi ngôn chi 。phá tứ chủng tam 。nhất chấp tam giáo định phi phương tiện 。 二執三人定是別趣。三執三因別感。四執三果別極。 nhị chấp tam nhân định thị biệt thú 。tam chấp tam nhân biệt cảm 。tứ chấp tam quả biệt cực 。 破此四種所執之相。遣其四種能執之見。 phá thử tứ chủng sở chấp chi tướng 。khiển kỳ tứ chủng năng chấp chi kiến 。 是故建立一乘真實。謂立一教故則破三教。 thị cố kiến lập nhất thừa chân thật 。vị lập nhất giáo cố tức phá tam giáo 。 立一人故則破三人。立一因故則破三因。 lập nhất nhân cố tức phá tam nhân 。lập nhất nhân cố tức phá tam nhân 。 立一果故則破三果。立一理性通破四三。 lập nhất quả cố tức phá tam quả 。lập nhất lý tánh thông phá tứ tam 。 以四一皆同一乘理故。略說如是。廣而論之。 dĩ tứ nhất giai đồng nhất thừa lý cố 。lược thuyết như thị 。quảng nhi luận chi 。 為破十種凡聖執故。說七種譬及三平等。 vi/vì/vị phá thập chủng phàm Thánh chấp cố 。thuyết thất chủng thí cập tam bình đẳng 。 此義至彼第六門釋。第三明詮用竟也。第四釋題名者。 thử nghĩa chí bỉ đệ lục môn thích 。đệ tam minh thuyên dụng cánh dã 。đệ tứ thích đề danh giả 。 具存梵音。應云薩達摩分陀利修多羅。 cụ tồn Phạm Âm 。ưng vân tát đạt ma phân đà lợi tu-đa-la 。 此云妙法蓮華經。言妙法者略有四義。一者巧妙。 thử vân Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 。ngôn diệu pháp giả lược hữu tứ nghĩa 。nhất giả xảo diệu 。 二者勝妙。三者微妙。四者絕妙。言巧妙者。 nhị giả thắng diệu 。tam giả vi diệu 。tứ giả tuyệt diệu 。ngôn xảo diệu giả 。 此經巧開方便之門。巧滅執三之見。 thử Kinh xảo khai phương tiện chi môn 。xảo diệt chấp tam chi kiến 。 巧示真實之相。巧生已一之惠。以是四義而作真軌故。 xảo thị chân thật chi tướng 。xảo sanh dĩ nhất chi huệ 。dĩ thị tứ nghĩa nhi tác chân quỹ cố 。 言妙法言勝妙者。此經能宣一切佛法。 ngôn diệu pháp ngôn thắng diệu giả 。thử Kinh năng tuyên nhất thiết Phật Pháp 。 能示一切神力。能顯一切祕藏。能說一切深事。 năng thị nhất thiết thần lực 。năng hiển nhất thiết bí tạng 。năng thuyết nhất thiết thâm sự 。 以此四義最為勝妙故名妙法。如神力品云。 dĩ thử tứ nghĩa tối vi/vì/vị thắng diệu cố danh diệu pháp 。như thần lực phẩm vân 。 以要言之。如來一切所有之法。 dĩ yếu ngôn chi 。Như Lai nhất thiết sở hữu chi Pháp 。 如來一切自在神力。如來一切祕密之藏。 Như Lai nhất thiết tự tại thần lực 。Như Lai nhất thiết bí mật chi tạng 。 如來一切甚深之事。皆於此經宣示顯示顯說。故言妙法。 Như Lai nhất thiết thậm thâm chi sự 。giai ư thử Kinh tuyên thị hiển thị hiển thuyết 。cố ngôn diệu pháp 。 言微妙者。此經所說一乘之果。無妙德而不圓。 ngôn vi diệu giả 。thử Kinh sở thuyết nhất thừa chi quả 。vô diệu đức nhi bất viên 。 無雜染而不淨。無義理而不窮。無世間而不度。 vô tạp nhiễm nhi bất tịnh 。vô nghĩa lý nhi bất cùng 。vô thế gian nhi bất độ 。 以是四義故名微妙之法。如譬喻品云。 dĩ thị tứ nghĩa cố danh vi diệu chi Pháp 。như thí dụ phẩm vân 。 是乘微妙清淨第一出諸世間為無有上。 thị thừa vi diệu thanh tịnh đệ nhất xuất chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng 。 故言妙法。言絕妙者。此經所說一乘法相。 cố ngôn diệu pháp 。ngôn tuyệt diệu giả 。thử Kinh sở thuyết nhất thừa pháp tướng 。 廣大甚深離言絕慮。以是四義故為絕妙之法。 quảng đại thậm thâm ly ngôn tuyệt lự 。dĩ thị tứ nghĩa cố vi/vì/vị tuyệt diệu chi Pháp 。 如方便品云。是法不可示。言辭相寂滅。 như Phương Tiện Phẩm vân 。thị pháp bất khả thị 。ngôn từ tướng tịch diệt 。 諸餘眾生類無有能得解故。此四義中。 chư dư chúng sanh loại vô hữu năng đắc giải cố 。thử tứ nghĩa trung 。 巧妙勝妙之法當能詮用立名。微妙絕妙之義從所詮宗作目。 xảo diệu thắng diệu chi Pháp đương năng thuyên dụng lập danh 。vi diệu tuyệt diệu chi nghĩa tùng sở thuyên tông tác mục 。 合而言之。具含如是。 hợp nhi ngôn chi 。cụ hàm như thị 。 巧勝微絕十有六種極妙之義十方三世無二之軌以是義故名為妙 xảo thắng vi tuyệt thập hữu lục chủng cực diệu chi nghĩa thập phương tam thế vô nhị chi quỹ dĩ thị nghĩa cố danh vi diệu 法。妙法之名略釋如是。蓮花之喻有別有通。 Pháp 。diệu pháp chi danh lược thích như thị 。liên hoa chi dụ hữu biệt hữu thông 。 通者。此華必具華鬚臺實四種。 thông giả 。thử hoa tất cụ hoa tu đài thật tứ chủng 。 合成殊為美妙。喻於此經具四妙義合成一經。 hợp thành thù vi/vì/vị mỹ diệu 。dụ ư thử Kinh cụ tứ diệu nghĩa hợp thành nhất Kinh 。 故名妙法。別而言之。即有四義。一者。 cố danh diệu pháp 。biệt nhi ngôn chi 。tức hữu tứ nghĩa 。nhất giả 。 蓮花之類有四種。中分陀利者是白蓮花。 liên hoa chi loại hữu tứ chủng 。trung phân đà lợi giả thị bạch liên hoa 。 鮮白分明花開實顯。喻於此經了了分明開權顯實之巧妙也。 tiên bạch phân minh hoa khai thật hiển 。dụ ư thử Kinh liễu liễu phân minh khai quyền hiển thật chi xảo diệu dã 。 二者。此花凡有三名。未敷之時名屈摩羅。 nhị giả 。thử hoa phàm hữu tam danh 。vị phu chi thời danh khuất-ma-la 。 將落之時名迦摩羅。 tướng lạc chi thời danh Ca ma la 。 已敷未衰處中之時開榮勝盛稱分陀利。 dĩ phu vị suy xứ trung chi thời khai vinh thắng thịnh xưng phân đà lợi 。 喻於此經大機正發之盛時宣示顯說之勝妙也。三者。 dụ ư thử Kinh Đại ky chánh phát chi thịnh thời tuyên thị hiển thuyết chi thắng diệu dã 。tam giả 。 此花非直出離泥水。亦乃圓之香潔眾美具足。 thử hoa phi trực xuất ly nê thủy 。diệc nãi viên chi hương khiết chúng mỹ cụ túc 。 喻於此經所說佛乘出煩惱濁離生死海眾德圓滿之微妙 dụ ư thử Kinh sở thuyết Phật thừa xuất phiền não trược ly sanh tử hải chúng đức viên mãn chi vi diệu 也。四者。此花非直荷廣(卄/禍)深。 dã 。tứ giả 。thử hoa phi trực hà quảng (nhập /họa )thâm 。 亦乃不着水渧不染塵垢。 diệc nãi bất khán thủy đế bất nhiễm trần cấu 。 喻於此經所說一乘法門廣大道理甚深離言絕慮之絕妙也。 dụ ư thử Kinh sở thuyết nhất thừa pháp môn quảng đại đạo lý thậm thâm ly ngôn tuyệt lự chi tuyệt diệu dã 。 由是四義有同妙法故。寄是喻以立題名也。 do thị tứ nghĩa hữu đồng diệu pháp cố 。kí thị dụ dĩ lập đề danh dã 。 第五明教攝門者。是法華經何教所攝。 đệ ngũ minh giáo nhiếp môn giả 。thị Pháp Hoa Kinh hà giáo sở nhiếp 。 為是了義為不了義。有說。此經是不了義。 vi/vì/vị thị liễu nghĩa vi ất liễu nghĩa 。hữu thuyết 。thử Kinh thị bất liễu nghĩa 。 所以然者。大分佛教有三法輪。一者有相法輪。 sở dĩ nhiên giả 。Đại phần Phật giáo hữu tam pháp luân 。nhất giả hữu tướng Pháp luân 。 唯為發趣聲聞乘者。依四諦相轉法輪故。 duy vi/vì/vị phát thú Thanh văn thừa giả 。y Tứ đế tướng chuyển pháp luân cố 。 如阿含經等。二者無相法輪。唯為發趣菩薩乘者。 như A-Hàm Kinh đẳng 。nhị giả vô tướng Pháp luân 。duy vi/vì/vị phát thú Bồ-tát thừa giả 。 依法空性轉法輪故。如般若經等。 y pháp không tánh chuyển pháp luân cố 。như Bát-nhã Kinh đẳng 。 三者無相無上法輪。普為發趣三乘者依諸法空。 tam giả vô tướng vô thượng pháp luân 。phổ vi/vì/vị phát thú tam thừa giả y chư pháp không 。 無自性性而轉法輪無上無容故。 vô tự tánh tánh nhi chuyển pháp luân vô thượng vô dung cố 。 如解深密經等。此中前二是不了義。 như Giải Thâm Mật Kinh đẳng 。thử trung tiền nhị thị bất liễu nghĩa 。 第三法輪是真了義。是義具如彼論廣說。此法華經是第二攝。 đệ tam pháp luân thị chân liễu nghĩa 。thị nghĩa cụ như bỉ luận quảng thuyết 。thử Pháp Hoa Kinh thị đệ nhị nhiếp 。 如偈說言。諸法從本來。常自寂滅相。 như kệ thuyết ngôn 。chư Pháp tùng bản lai 。thường tự tịch diệt tướng 。 佛子行道已。來世得作佛故。 Phật tử hành đạo dĩ 。lai thế đắc tác Phật cố 。 是故當知第二無相法輪所攝。既屬第二。是不了義。 thị cố đương tri đệ nhị vô tướng Pháp luân sở nhiếp 。ký chúc đệ nhị 。thị bất liễu nghĩa 。 此義即以二文為證。一者即彼解深密經云。 thử nghĩa tức dĩ nhị văn vi/vì/vị chứng 。nhất giả tức bỉ Giải Thâm Mật Kinh vân 。 一向趣寂聲聞種性補特伽羅。 nhất hướng thú tịch Thanh văn chủng tánh Bổ-đặc-già-la 。 雖蒙諸佛施設種種勇猛加行方便化道。 tuy mông chư Phật thí thiết chủng chủng dũng mãnh gia hạnh/hành/hàng phương tiện hóa đạo 。 終不能令當坐道場證得無上正等菩提何以故。 chung bất năng lệnh đương tọa đạo tràng chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hà dĩ cố 。 由彼本來唯有下劣種性故。一向慈悲薄弱故。一向怖畏眾苦故。 do bỉ bản lai duy hữu hạ liệt chủng tánh cố 。nhất hướng từ bi bạc nhược cố 。nhất hướng bố úy chúng khổ cố 。 乃至廣說。二者對法論言。眾生意樂。樂樂者。 nãi chí quảng thuyết 。nhị giả đối pháp luận ngôn 。chúng sanh ý lạc 。lạc/nhạc lạc/nhạc giả 。 如為不定種性者捨離下劣意樂故。 như vi ất định chủng tánh giả xả ly hạ liệt ý lạc cố 。 記大聲聞當得作佛。又說一乘。更無第二。案云。 kí đại Thanh văn đương đắc tác Phật 。hựu thuyết nhất thừa 。cánh vô đệ nhị 。án vân 。 彼經既是究竟真實了義說。說言聲聞永不成佛。 bỉ Kinh ký thị cứu cánh chân thật liễu nghĩa thuyết 。thuyết ngôn Thanh văn vĩnh bất thành Phật 。 是知法花說諸聲聞當得作佛。 thị tri Pháp hoa thuyết chư Thanh văn đương đắc tác Phật 。 是方便語不了義說。是故阿毘達磨□云。 thị phương tiện ngữ bất liễu nghĩa thuyết 。thị cố A-tỳ Đạt-ma □vân 。 是隨眾生意樂而說。非是直說真實道理。修多羅者。 thị tùy chúng sanh ý lạc nhi thuyết 。phi thị trực thuyết chân thật đạo lý 。tu-đa-la giả 。 以文為勝阿毘達磨以理為勝。由有如是二種明證。 dĩ văn vi/vì/vị thắng A-tỳ Đạt-ma dĩ lý vi/vì/vị thắng 。do hữu như thị nhị chủng minh chứng 。 當知法花一乘之教定非究竟了義說也。 đương tri Pháp hoa nhất thừa chi giáo định phi cứu cánh liễu nghĩa thuyết dã 。 或有說者。法花經是究竟了義。所以然者。 hoặc hữu thuyết giả 。Pháp hoa Kinh thị cứu cánh liễu nghĩa 。sở dĩ nhiên giả 。 如來一代所說教門。略攝不出三種法輪。何者為三。 Như Lai nhất đại sở thuyết giáo môn 。lược nhiếp bất xuất tam chủng pháp luân 。hà giả vi/vì/vị tam 。 一者根本法輪。二枝末法輪。 nhất giả căn bản pháp luân 。nhị chi mạt pháp luân 。 三者攝末歸本法輪。根本法輪者。 tam giả nhiếp mạt quy bản pháp luân 。căn bản pháp luân giả 。 謂佛初成道花嚴之會□為菩薩廣開一因一果法門謂根本之教也。 vị Phật sơ thành đạo hoa nghiêm chi hội □vi/vì/vị Bồ Tát quảng khai nhất nhân nhất quả Pháp môn vị căn bản chi giáo dã 。 但薄福鈍根之流深不堪聞一因一果故。 đãn bạc phước độn căn chi lưu thâm bất kham văn nhất nhân nhất quả cố 。 於一佛乘分別說三。謂枝末之教也。 ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。vị chi mạt chi giáo dã 。 四十餘年說三乘之教陶練其心。 tứ thập dư niên thuyết tam thừa chi giáo đào luyện kỳ tâm 。 今至法花之會始得會三歸一。即攝末歸本教也。如信解品明。 kim chí Pháp hoa chi hội thủy đắc hội tam quy nhất 。tức nhiếp mạt quy bản giáo dã 。như tín giải phẩm minh 。 長者居師子坐眷屬圍遶羅列寶物。 Trưởng-giả cư sư tử tọa quyến thuộc vi nhiễu La liệt bảo vật 。 即指花嚴根本教也。喚子不得故密遣二人。 tức chỉ hoa nghiêm căn bản giáo dã 。hoán tử bất đắc cố mật khiển nhị nhân 。 脫珍御服着弊垢衣。謂隱一說三枝末教也。 thoát trân ngự phục khán tệ cấu y 。vị ẩn nhất thuyết tam chi mạt giáo dã 。 如富長者知悉下劣□伏其心乃教大智。 như phú Trưởng-giả tri tất hạ liệt □phục kỳ tâm nãi giáo đại trí 。 謂攝末歸本教也。是□諸門處處有文。 vị nhiếp mạt quy bản giáo dã 。thị □chư môn xứ xứ hữu văn 。 當知此中初後二教同是究竟了義之說。第二教者。於一說三。 đương tri thử trung sơ hậu nhị giáo đồng thị cứu cánh liễu nghĩa chi thuyết 。đệ nhị giáo giả 。ư nhất thuyết tam 。 皆是方便不了義說。為成此義。明證有二。 giai thị phương tiện bất liễu nghĩa thuyết 。vi/vì/vị thành thử nghĩa 。minh chứng hữu nhị 。 一者修多羅。二者阿毘達磨。修多羅者。 nhất giả tu-đa-la 。nhị giả A-tỳ Đạt-ma 。tu-đa-la giả 。 略引三文一者如安樂行品云。 lược dẫn tam văn nhất giả như an lạc hạnh/hành/hàng phẩm vân 。 此法花經能令眾生至一切智。一切世間多怨難信。 thử pháp hoa Kinh năng lệnh chúng sanh chí nhất thiết trí 。nhất thiết thế gian đa oán nạn/nan tín 。 先所未說而今說之。是諸如來第一之說。 tiên sở vị thuyết nhi kim thuyết chi 。thị chư Như Lai đệ nhất chi thuyết 。 於諸說中最為甚深。 ư chư thuyết trung tối vi/vì/vị thậm thâm 。 末後賜與如彼強力之王久護明珠今乃與之。二者化城品云。 mạt hậu tứ dữ như bỉ cưỡng lực chi Vương cửu hộ minh châu kim nãi dữ chi 。nhị giả hóa thành phẩm vân 。 是諸佛方便分別說三乘。唯有一佛乘□處故說二。 thị chư Phật phương tiện phân biệt thuyết tam thừa 。duy hữu nhất Phật thừa □xứ/xử cố thuyết nhị 。 三者勝鬘經云。阿羅漢辟支佛。四智究竟得蘇息處。 tam giả thắng man Kinh vân 。A-la-hán Bích Chi Phật 。tứ trí cứu cánh đắc tô tức xứ/xử 。 亦是如來是方便有餘不了義說。 diệc thị Như Lai thị phương tiện hữu dư bất liễu nghĩa thuyết 。 如是等文不可具陳。阿毘達磨者略引三處文。法花論云。 như thị đẳng văn bất khả cụ trần 。A-tỳ Đạt-ma giả lược dẫn tam xứ/xử văn 。Pháp hoa luận vân 。 決定增上慢二種聲聞。 quyết định tăng thượng mạn nhị chủng Thanh văn 。 根未熟故佛不與授記菩薩與授記。菩薩與記者。方便令發心故。 căn vị thục cố Phật bất dữ thọ kí Bồ Tát dữ thọ kí 。Bồ Tát dữ kí giả 。phương tiện lệnh phát tâm cố 。 二者智度論說。 問。 nhị giả Trí độ luận thuyết 。 vấn 。 阿羅漢先世因緣之所受身必應當滅。住在何處而具足佛道。 答。 A-la-hán tiên thế nhân duyên chi sở thọ thân tất ứng đương diệt 。trụ tại hà xứ/xử nhi cụ túc Phật đạo 。 đáp 。 得阿羅漢時。三界諸漏因緣盡故。更不復生三界。 đắc A-la-hán thời 。tam giới chư lậu nhân duyên tận cố 。cánh bất phục sanh tam giới 。 有淨佛立出於三界。乃至無有煩惱之名。 hữu tịnh Phật lập xuất ư tam giới 。nãi chí vô hữu phiền não chi danh 。 於是國立佛所聞法花經具足佛道。三者寶性論云。 ư thị quốc lập Phật sở văn Pháp hoa Kinh cụ túc Phật đạo 。tam giả Bảo Tánh Luận vân 。 問。說闡提無涅槃性常不入涅槃者。 vấn 。thuyết xiển đề vô Niết-Bàn tánh thường bất nhập Niết Bàn giả 。 此義云何。為欲示顯謗大乘因故。此明何義。 thử nghĩa vân hà 。vi/vì/vị dục thị hiển báng Đại thừa nhân cố 。thử minh hà nghĩa 。 為欲迴轉誹謗大乘心不求大乘心。依無量時。 vi/vì/vị dục hồi chuyển phỉ báng Đại-Thừa tâm bất cầu Đại-Thừa tâm 。y vô lượng thời 。 故作是說。以彼實有清淨性故。依是等文。 cố tác thị thuyết 。dĩ bỉ thật hữu thanh tịnh tánh cố 。y thị đẳng văn 。 當知諸教說有二乘定不成佛。及說無性有情等言。 đương tri chư giáo thuyết hữu nhị thừa định bất thành Phật 。cập thuyết vô tánh hữu tình đẳng ngôn 。 皆是方便不了義說。 giai thị phương tiện bất liễu nghĩa thuyết 。 若說一乘更無第二一切眾生皆當作佛。如是經典是真了義。 nhược/nhã thuyết nhất thừa cánh vô đệ nhị nhất thiết chúng sanh giai đương tác Phật 。như thị Kinh điển thị chân liễu nghĩa 。 問若立初師義者。後師所引文云何和會。彼師通曰。 vấn nhược/nhã lập sơ sư nghĩa giả 。hậu sư sở dẫn văn vân hà hòa hội 。bỉ sư thông viết 。 諸一乘教所說諸文。皆為護彼不定性者。 chư nhất thừa giáo sở thuyết chư văn 。giai vi/vì/vị hộ bỉ bất định tánh giả 。 皆是方便。故不相違。法花論文及寶性論。 giai thị phương tiện 。cố bất tướng vi 。Pháp hoa luận văn cập Bảo Tánh Luận 。 亦為述後方便教意。 diệc vi/vì/vị thuật hậu phương tiện giáo ý 。 智度論文說阿羅漢生淨土者。是約不定種性聲聞。由是道理亦不相違。 Trí độ luận văn thuyết A-la-hán sanh tịnh thổ giả 。thị ước bất định chủng tánh Thanh văn 。do thị đạo lý diệc bất tướng vi 。 問。若立後師義者。前所引證云何得通。 vấn 。nhược/nhã lập hậu sư nghĩa giả 。tiền sở dẫn chứng vân hà đắc thông 。 彼師通云。 bỉ sư thông vân 。 深密經說終不能令當坐道場證得無上正等菩提者。 thâm mật Kinh thuyết chung bất năng lệnh đương tọa đạo tràng chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả 。 是明決定當入無餘永不能令不入無餘直證無上正等菩提。 thị minh quyết định đương nhập vô dư vĩnh bất năng lệnh bất nhập vô dư trực chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是故說為一向趣寂。然彼聲聞入無餘時。 thị cố thuyết vi/vì/vị nhất hướng thú tịch 。nhiên bỉ Thanh văn nhập vô dư thời 。 住八萬劫或住六萬四萬二萬。 trụ/trú bát vạn kiếp hoặc trụ/trú lục vạn tứ vạn nhị vạn 。 然後起心即入大生於淨土具足佛道。若論不定種性人者。 nhiên hậu khởi tâm tức nhập Đại sanh ư tịnh thổ cụ túc Phật đạo 。nhược/nhã luận bất định chủng tánh nhân giả 。 唯住有餘依地入大。如瑜伽論分明說故。 duy trụ hữu dư y địa nhập Đại 。như du già luận phân minh thuyết cố 。 是故彼經亦不相違。對法論文說一乘教為方便者。 thị cố bỉ Kinh diệc bất tướng vi 。đối pháp luận văn thuyết nhất thừa giáo vi/vì/vị phương tiện giả 。 是述三乘權教之意而非究竟道理之說。 thị thuật tam thừa quyền giáo chi ý nhi phi cứu cánh đạo lý chi thuyết 。 如彼執三乘者說云。十五有漏□無記者。 như bỉ chấp tam thừa giả thuyết vân 。thập ngũ hữu lậu □vô kí giả 。 是約麁相境界而說。非是究竟真實道理。 thị ước thô tướng cảnh giới nhi thuyết 。phi thị cứu cánh chân thật đạo lý 。 是故當知彼對法論或有述於方便教文。 thị cố đương tri bỉ đối pháp luận hoặc hữu thuật ư phương tiện giáo văn 。 由是道理不相違也。 問。二師所通一據相違。 do thị đạo lý bất tướng vi dã 。 vấn 。nhị sư sở thông nhất cứ tướng vi 。 何者為實何者為勝。 答。皆是經論。有何不實。所以然者。 hà giả vi/vì/vị thật hà giả vi/vì/vị thắng 。 đáp 。giai thị Kinh luận 。hữu hà bất thật 。sở dĩ nhiên giả 。 為護一向趣寂者意。則如初師所通為實。 vi/vì/vị hộ nhất hướng thú tịch giả ý 。tức như sơ sư sở thông vi/vì/vị thật 。 為護不定種姓人意。則如後師所說為實。 vi/vì/vị hộ bất định chủng tính nhân ý 。tức như hậu sư sở thuyết vi/vì/vị thật 。 皆當物機各得和通故。若就道理判其勝負者。 giai đương vật ky các đắc hòa thông cố 。nhược/nhã tựu đạo lý phán kỳ thắng phụ giả 。 彼師義狹而且短。彼說佛□不遍一切故。 bỉ sư nghĩa hiệp nhi thả đoản 。bỉ thuyết Phật □bất biến nhất thiết cố 。 又說二□竟斷滅故。第二師義寬而復長。 hựu thuyết nhị □cánh đoạn điệt cố 。đệ nhị sư nghĩa khoan nhi phục trường/trưởng 。 返前短狹其義可知斯則以短狹義會寬長文。 phản tiền đoản hiệp kỳ nghĩa khả tri tư tức dĩ đoản hiệp nghĩa hội khoan trường/trưởng văn 。 文傷□□會。用寬長義容短狹文。文狹則無傷義。 văn thương □□hội 。dụng khoan trường/trưởng nghĩa dung đoản hiệp văn 。văn hiệp tức vô thương nghĩa 。 則易會。由是道理後說為勝。 tức dịch hội 。do thị đạo lý hậu thuyết vi/vì/vị thắng 。 是故當知此法花經乃是究竟了義之教也。 thị cố đương tri thử pháp hoa Kinh nãi thị cứu cánh liễu nghĩa chi giáo dã 。 今依是義以通諸文。諸文相違皆得善通。所以然者。 kim y thị nghĩa dĩ thông chư văn 。chư văn tướng vi giai đắc thiện thông 。sở dĩ nhiên giả 。 以諸了義究竟教內不無方便不了之言。 dĩ chư liễu nghĩa cứu cánh giáo nội bất vô phương tiện bất liễu chi ngôn 。 如解深密經中說言。 như Giải Thâm Mật Kinh trung thuyết ngôn 。 一切聲聞緣覺菩薩同皆共一此妙清淨道。皆同是一究竟清淨如。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác Bồ Tát đồng giai cộng nhất thử diệu thanh tịnh đạo 。giai đồng thị nhất cứu cánh thanh tịnh như 。 □是道理為彼經宗。所以彼經是真了義。 □thị đạo lý vi/vì/vị bỉ Kinh tông 。sở dĩ bỉ Kinh thị chân liễu nghĩa 。 而彼經說寂趣聲聞終不能得坐於道場。 nhi bỉ Kinh thuyết tịch thú Thanh văn chung bất năng đắc tọa ư đạo tràng 。 如是等文是方便說。為護決定二乘意故。作是方便不了義說。 như thị đẳng văn thị phương tiện thuyết 。vi/vì/vị hộ quyết định nhị thừa ý cố 。tác thị phương tiện bất liễu nghĩa thuyết 。 由是道理夫人性等說彼以為不了義說。 do thị đạo lý phu nhân tánh đẳng thuyết bỉ dĩ vi ất liễu nghĩa thuyết 。 如是二文不相違也。又此法花經中說言。 như thị nhị văn bất tướng vi dã 。hựu thử pháp hoa Kinh trung thuyết ngôn 。 為□□故。化作寶城。更止息已終引佛果。 vi/vì/vị □□cố 。hóa tác bảo thành 。cánh chỉ tức dĩ chung dẫn Phật quả 。 依是道理以說一乘。是為經究竟了義。 y thị đạo lý dĩ thuyết nhất thừa 。thị vi/vì/vị Kinh cứu cánh liễu nghĩa 。 此經亦有不了義語□直說言唯有□□無二無三是文為 thử Kinh diệc hữu bất liễu nghĩa ngữ □trực thuyết ngôn duy hữu □□vô nhị vô tam thị văn vi/vì/vị □□定□□說無趣寂二乘之行。 □□định □□thuyết vô thú tịch nhị thừa chi hạnh/hành/hàng 。 而實不無趣寂二乘之行。是故說無是方便語。 nhi thật bất vô thú tịch nhị thừa chi hạnh/hành/hàng 。thị cố thuyết vô thị phương tiện ngữ 。 由是道理對法論說為方便者。亦有道理也。 do thị đạo lý đối pháp luận thuyết vi/vì/vị phương tiện giả 。diệc hữu đạo lý dã 。 法花宗要 Pháp hoa tông yếu      弘安六年八月十七日相承之      hoằng an lục niên bát nguyệt thập thất nhật tướng thừa chi ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:02:48 2008 ============================================================